voices & visions
An event sponsored by NAMI Hennepin
I. Lied Eines Schmiedes
Fein Rößlein, ich Beschlage dich, Sei frisch und fromm, Und wieder komm! Trag deinen Herrn Stets treu dem Stern, Der seiner Bahn Hell glänzt voran. Trag auf dem Ritt Mit jedem Tritt Den Reiter du Dem Himmel zu! Nun Rößlein, ich Beschlage dich, Sei frisch und fromm, Und wieder komm! |
I. Blacksmith’s Song
Fine little horse, I’m shoeing you. Be bright and good, And come back! Carry your master, Always true to the star Which over his path Shines brightly! Carry on the ride, With each step, The rider To Heaven! Now, little horse, I’ve shod you. Be bright and good, And come back! |
III. Kommen und Scheiden
So oft sie kam, erschien mir die Gestalt So lieblich wie das erste Grün im Wald. Und was sie sprach, drang mir zum Herzen ein Süß wie des Frühlings erstes Lied im Hain Und als Lebwohl sie winkte mit der Hand, War’s, ob der letzte Jugendtraum mir schwand. |
III. Coming and Parting
So often she came; To me, her form seemed As lovely as the first green in the wood. And what she said Pierced me to the heart Sweet as Spring’s first song. And in farewell, She waved with her hand, It was as if my last youth-dream faded away. |
VI. Der Schwere Abend
Die dunklen Wolken hingen Herab so bang und schwer, Wir beide traurig gingen Im Garten hin and her. So heiß und stumm, so trübe Und sternlos war die Nacht, So ganz, wie unsre Liebe, Zu Tränen nur gemacht. Und als ich mußte scheiden Und gute Nacht dir bot, Wünscht' ich bekümmert beiden Im Herzen uns den Tod. |
VI. The Heavy Evening
The dark clouds hung down so gloomy and heavy We both sadly walked in the garden here and there. So hot and still, so dull and starless was the night, Just like our love, made only for tears. And when I had to depart, and bid you goodnight, I wishes sorrowfully in my heart that we both were dead. |
VII. Requiem
Ruh’ von schmerzenreichen Mühen Aus und heißem Liebesglühen; Der nach seligem Verein Trug Verlangen, Ist gegangen Zu des Heilands Wohnung ein. Dem Gerechten Leuchten helle Sterne in des Grabes Zelle, Ihm, der selbst asl Stern der Nacht Wird erscheinen, Wenn er seinen Herrn erschaut im Himmelstracht. Seid Fürsprecher, heil’ge Seelen, Heil’ger Geist, laß Trost night fehlen; Hörst du? Jubelsang erklingt, Feiertöne, Drein die schöne Engelsharfe. |
VII. Requiem
Rest from the pain-rich toil and the hot glow of love; He who longed for the company of the Holy Ones Has gone to the Savior’s dwelling-place. For the righteous, bright stars shine in the grave’s cell, He, who himself as a stay in the night will appear, When he beholds his Lord in Heaven’s splendor. Intercede for him, holy souls! Holy Spirit, let not your comfort fail! Do you hear it? Jubilant song rings out, celebration sounds In which the beautiful angels’ harps sing. |